Friday, December 28, 2012

Massimizza il tempo libero in attesa del primo lavoro

Qualche settimana fa ho ricevuto una email da parte di una ragazza americana che, con un tono molto scoraggiato, mi chiedeva consigli su come fare della traduzione la sua professione principale. Diceva che i suoi tentativi di marketing non avevano avuto molto successo ed era curiosa di conoscere la mia esperienza.

Quando sei in attesa di trovare il primo cliente, puoi adottare due approcci: da un parte, ti puoi buttare giù e vedere tutto nero, dall'altra puoi utilizzare il tempo libero in vista del lavoro futuro. Il settore della traduzione è abbastanza competitivo e per avere successo devi assicurarti di offrire servizi che siano di una qualità migliore rispetto alla concorrenza.

Tuesday, December 25, 2012

Buon Natale da Google Translate!

Dopo aver visto il video che ho inserito sotto, ho cercato le parole di alcune canzoni natalizie in inglese e le ho fatte tradurre a Google Translate. Fatevi qualche risata con le strofe più simpatiche!

Saturday, December 22, 2012

2012 in pochi paragrafi - Autovalutazione

Ispirata dagli ultimi post di due traduttori stagionati (Corinne McKay e Fabio Said) e avvicinandoci alla fine del 2012, desidero anch'io fare una valutazione del mio lavoro: cosa è andato bene, cosa sarebbe potuto andare meglio e cosa non è andato proprio! Nel complesso è stato un anno positivo, in particolare a partire da maggio; i dettagli di seguito.

Thursday, December 20, 2012

Accettare tariffe da fame o non lavorare affatto?

Tra i portali di traduzione esistenti, il sito di ProZ.com è quello che visito regolarmente. ProZ mette in contatto oltre 600.000 utenti nel mondo, tra traduttori, agenzie e clienti, la maggior parte dei quali è molto attiva sul forum e disponibile a rispondere alle tante domande terminologiche (KudoZ) inserite ogni giorno da colleghi e studenti di traduzione. Il portale offre molti altri benefici, ma personalmente non mi è mai stato utile per trovare lavoro.

Friday, December 14, 2012

Giovani traduttori, è il vostro momento!

Il periodo natalizio è un ottimo momento per i traduttori che desiderano ampliare il numero di clienti. Perché? Perché mentre i traduttori più stagionati possono permettersi di prendersi qualche giorno di vacanza, rifiutando il lavoro proposto dai propri clienti, le agenzie di traduzione sono alla disperata ricerca di qualcuno che si occupi di progetti urgenti. E visto che i progetti urgenti sono sempre abbondanti, giovani traduttori fatevi avanti!

Thursday, December 13, 2012

12/12/12 - Nessuna ambiguità


Immaginate di ricevere un lavoro di traduzione che deve essere consegnato entro le 12.00 del 3/2/2013. Dopo aver verificato che siete in grado di occuparvi del testo in questione, dovreste porvi immediatamente due domande.
1. Per l'orario, qual è il fuso orario di riferimento?
2. Per la data, si intende il 3 febbraio o il 2 marzo?

Wednesday, December 5, 2012

Come compilare una application sui siti delle agenzie di traduzione

Nei post precedenti ho affrontato l'argomento della ricerca di nuovi clienti e della semina, intesa come marketing, e ho dato suggerimenti su come scrivere un buon curriculum. A volte, però, quando si contattano le agenzie di traduzione è necessario compilare una application o un questionario online, che può essere composto da varie parti.

Per chi non conosce bene il settore, questa operazione potrebbe essere complessa e sollevare alcuni dubbi ma fornire informazioni incomplete o scorrette potrebbe pregiudicare la collaborazione con l'agenzia. Questo post mira ad assistervi passo passo nella compilazione delle application per le agenzie di traduzione.