Wednesday, February 26, 2014

Le sigle, queste birichine!

Le sigle rappresentano un elemento linguistico sempre più presente nei documenti odierni. Non importa il settore: sia che si tratti di marketing, politica, medicina, contratti legali o altro, andiamo così di fretta che è molto conveniente abbreviare testi scritti e, a volte, velocizzare anche la lingua orale.

Friday, February 21, 2014

Marketing is like working out

One thing you need to know about me is that throughout my life I never liked to run. In fact when I had to do laps in high school I would always cheat and start walking as soon as the teacher could no longer see me. It was surprising I made the track and field team almost every year!

Monday, February 17, 2014

Le molteplici facce di "subject to"

Stavo lavorando a una traduzione piuttosto scorrevole, finché non sono arrivata a una frase molto simile a questa: "Subject to your card issuer, it may take X days for you to receive the funds". Sapendo che avrei scritto un post sull'argomento, l'ho subito annotata e come sempre mi ci è voluto un po' per tradurla in modo soddisfacente.

Wednesday, February 12, 2014

Problemi di traduzione a Sochi 2014

Da grande amante dei Giochi Olimpici estivi e invernali sono entusiasta di poter assistere (dal comfort del mio divano, s'intende!) alle straordinarie performance dei migliori atleti al mondo. Da traduttrice sono delusa e irritata a causa degli errori di traduzione frequenti e imbarazzanti che dimostrano ancora una volta disinteresse e noncuranza nei confronti della nostra professione.

Monday, February 10, 2014

Qual è il problema? Let's address it!

Mi sono resa conto che ci sono alcune parole o espressioni che interrompono il mio flusso traduttivo, se così si può chiamare: ogni volta che le incontro in un testo devo smettere di digitare e iniziare la ricerca del corrispettivo italiano. Non si tratta di termini tecnici o parole che non ho mai visto. Sono parole piuttosto comuni, di cui capisco perfettamente il senso e che sono in grado di utilizzare correttamente, ma che nella traduzione verso l'italiano mi creano ripetutamente problemi.

Thursday, February 6, 2014

Cambiare, rinnovare, riarredare...

Gennaio si è concluso da quasi una settimana e mi piacerebbe poter dire che la primavera si avvicina, però almeno qui in Ohio le temperature sono ancora sotto lo zero e le tormente di neve si susseguono con frequenza. Ma siamo qui per parlare di lavoro e non delle condizioni meteo!