Monday, April 28, 2014

Modificare vari file contemporaneamente

Oggi vi voglio parlare di un programma che mi è stato molto utile di recente. Se come me vi capita di lavorare su vari file che appartengono tutti a uno stesso progetto, sapete bene che a volte garantire coerenza terminologica è un'impresa tutt'altro che semplice.

Non è raro che un lavoro di traduzione sia suddiviso in vari file. Ad esempio, una società vuole che siano tradotti i termini e le condizioni d'uso di un dato prodotto o servizio, l'accordo coi fornitori e l'informativa sulla privacy. Sarà necessario garantire che i documenti siano coerenti dal punto di vista terminologico, ossia se in uno si parla di "autorizzazione dell'utente" nell'altro non si può introdurre il concetto di "approvazione del cliente", in quanto il lettore si chiederà se si tratta della stessa procedura o se sono procedure distinte. Dunque, la coerenza all'interno del testo e fra testi correlati è essenziale.

Nel corso della traduzione capita spesso, almeno a me, di iniziare a utilizzare un termine e ritrovarmi poi a sostituirlo con uno che ritengo più adeguato. Nel caso di un singolo documento o di due file sarà sufficiente utilizzare le funzioni Trova e Sostituisci che rendono la correzione molto più rapida e garantiscono di evitare sviste. Che fare però se si lavora su 6, 8 o 10 e più file? Piuttosto che aprire ogni file singolarmente, cercare il termine e sostituirlo con quello nuovo, esiste un programmino fantastico che funziona proprio come il Trova e Sostituisci ma non richiede l'apertura di ogni file! Il nome del programma è Notepad ++.


Notepad ++ è un software gratuito (scaricabile qui) che a mio avviso è un must per i traduttori. L'ho usato poche volte e non conosco tutte le sue funzionalità ma se funzionasse esclusivamente come Trova e Sostituisci per file multipli continuerei a usarlo e amarlo. Una volta scaricato e installato, è facilissimo da usare. Basta fare clic su Search, poi Find in Files e si apre la seguente finestra di dialogo.


Nel campo Find what si inserisce il termine o l'espressione da trovare, nell'esempio sopra "le questioni relative all'etica"; nel campo Replace with si inserisce il termine o l'espressione da introdurre, "questioni di etica". Nel campo Filters ho indicato il formato dei file che il programma deve esaminare, preceduto da un asterisco, cioè *.sdlxliff. In questo modo saranno considerati tutti i file di SDL Trados Studio contenuti nella cartella selezionata nel campo Directory.

A questo punto, come nei semplici Trova e Sostituisci, è possibile trovare tutte le espressioni indicate (Find All) e andarle a modificare manualmente in un'altra finestra del programma oppure sostituire automaticamente in tutti i file (Replace in Files). Nel giro di pochi secondi tutti i file saranno aggiornati e salvati!

4 comments:

  1. Grazie del post, Silvia!! Questo software sembra essere uan manna dal cielo!! :D

    ReplyDelete
  2. Fortissimo!! Non avevo idea che esistesse qualcosa del genere! Fino ad ora non mi è mai capitato di dover sostituire terminologia in più file...but you'll never know! Thank you for the tip ;)

    ReplyDelete
    Replies
    1. Nel momento del bisogno ti ricorderai di questo piccolo grande software!

      Delete