Wednesday, September 3, 2014

I 3 requisiti del successo

Da quando ho iniziato questo blog, ho sempre evitato di dedicare un post alla fatidica domanda: quali sono le caratteristiche di un bravo traduttore? Dopo quasi 4 anni di attività a tempo pieno, credo di avere individuato quelli che sono, secondo me, i tre requisiti fondamentali per un traduttore di successo.

Qualità
Sembrerà scontato ma il traduttore professionista deve essere in grado di produrre testi di qualità. La qualità di una traduzione risulta dalla totalità degli elementi seguenti:
• fedeltà della traduzione al testo di partenza
• massima padronanza della lingua di arrivo, ossia adesione alle regole grammaticali e sintattiche, utilizzo corretto della punteggiatura e di altre convenzioni redazionali, ecc.
adozione del registro e dello stile linguistico adeguati al tipo di testo e ai destinatari dello stesso
• impiego della terminologia specifica dell'argomento
chiarezza nell'espressione dei concetti
coerenza infratestuale
corretta formattazione del file da consegnare
rispetto delle indicazioni del cliente

Puntualità
In alcune professioni i tempi di risposta svolgono un ruolo essenziale. Rispetto a un medico di pronto soccorso o una squadra di pompieri, la tempistica nel nostro settore non è certo una questione di vita o di morte. Nonostante questo, però, la consegna di un lavoro oltre la data stabilita è inaccettabile. Ogni bravo traduttore deve essere in grado di rispettare la scadenza e consegnare il prodotto finito entro il termine ultimo concordato con il cliente. Un traduttore che offre una qualità eccellente ma che non riesce a consegnare in tempo è comunque inaffidabile e i suoi clienti non potranno mai contare su di lui in caso di progetti da ultimare in tempi stretti.

Intelligenza emotiva
Saper comunicare efficacemente, riuscire a risolvere problemi piuttosto che crearli, leggere tra le righe, essere consapevole delle differenze culturali e di altra natura presenti con l'interlocutore, provare empatia. Queste sono solo alcune delle caratteristiche di una persona dotata di intelligenza emotiva. In altre parole, sapersi relazionare con colleghi e clienti indipendentemente dallo stress, dalle circostanze, dai problemi personali e professionali è sinonimo di professionalità e conduce indubbiamente al successo.

Se, a parità di qualità offerta, un cliente deve scegliere tra un traduttore burbero e scontroso che si rifiuta categoricamente di lavorare nel weekend e un altro che si mostra approcciabile e comprensivo e cerca sempre di trovare un punto di incontro, quale dei due ha più probabilità di essere contattato per il lavoro?

Pertanto, è il perfetto equilibrio di questi tre aspetti che garantisce il successo del traduttore. Immaginate i possibili scenari in cui una o due delle caratteristiche mancano. Si avranno traduttori eccellenti ma inaffidabili e/o inavvicinabili, oppure traduttori scarsi con ottimi tempi di risposta e/o capacità di relazionarsi con gli altri. In ogni caso sarà difficile sviluppare la propria reputazione di esperto.

I tre requisiti non sono sempre innati, anche se alcune persone sono più predisposte di altre a eccellere per qualità, puntualità e intelligenza emotiva. Chiunque sia determinato e disposto a migliorarsi può concentrarsi su un aspetto specifico e fare in modo di riempire le lacune che individua.

Siete d'accordo? Quali altre caratteristiche ritenete importanti per il successo?

2 comments:

  1. Assolutamente d'accordo con questa analisi perfetta!
    E mi è piaciuta molto la definizione di intelligenza emotiva. :)

    ReplyDelete