Sin dalle scuole elementari impariamo che l'uso della lettera maiuscola è obbligatorio in determinati casi, ad esempio dopo il punto fermo o per i nomi propri. Tuttavia in molti testi tradotti mi capita di imbattermi in un eccesso di maiuscole, assolutamente inutili ed errate. Questo post è dedicato a esaminare l'uso delle maiuscole nei testi tradotti, in particolare nell'ambito legale e amministrativo.
Un'italiana in America: riflessioni, suggerimenti e notizie relative al mondo della traduzione
Friday, October 25, 2013
Monday, October 21, 2013
Workshop con Ted Wozniak
Nel post su come combattere l'isolamento del traduttore, vi ho parlato di quanto è importante partecipare a eventi e incontri organizzati da associazioni locali. Il mese scorso l'associazione NOTA (Northeast Ohio Translators Association) ha organizzato un workshop per freelancer e la cena annuale con i soci. È stata un'ottima occasione per incontrare colleghi e scambiarsi esperienze e consigli.
Monday, October 14, 2013
3 modi per migliorare una lingua (materna o straniera)
Una lettrice e cara amica mi ha posto di recente questa domanda: "Come mantenere viva la lingua madre abitando all'estero?" Sebbene l'argomento potrebbe non interessare tutti voi, le riflessioni fornite in questo post sono applicabili anche a chi, risiedendo nel proprio paese, intende perfezionare costantemente le lingue straniere.
Tuesday, October 8, 2013
Computer e dintorni
Quando ho iniziato a lavorare come traduttrice autonoma, l'unico computer a mia disposizione era un portatile ASUS 15 pollici regalatomi dai miei genitori per la laurea. Per qualche tempo, ha fatto il suo dovere: mi ha accompagnata in Grecia, Inghilterra, Lussemburgo, USA, permettendomi di avviare la mia carriera da freelancer.
Subscribe to:
Posts (Atom)