Chi lavora per le agenzie sa che capita spesso di occuparsi di lavori "piccoli". Poche centinaia di parole da tradurre o revisionare è un lavoro immediato che può prendere meno di un'ora. A volte si tratta soltanto di 5 o 10 minuti e ci si potrebbe chiedere quale sia la cosa giusta da fare in termini di tariffa.
Ogni traduttore è libero di applicare la tariffa che desidera, ma la maggior parte dei colleghi chiede una tariffa minima fissa. Io sono d'accordo con questo approccio perché oltre ai pochi minuti da dedicare al lavoro vero e proprio, bisogna considerare altri aspetti:
Scambio di email
Ogni lavoro arriva per email e richiede un minimo di 3 email con le quali si negoziano tariffe, scadenze e termini di pagamento. Tutto questo richiede tempo che deve essere incluso nella tariffa applicata.
Gestione del progetto
Dopo che accetto un lavoro lo aggiungo sempre all'elenco di lavori su un foglio Excel dedicato, che contiene tutti i relativi dettagli che successivamente mi serviranno per inviare la fattura al cliente. In questo modo sono sicura di non dimenticare mai di svolgere un lavoro o di preparare la fattura. Indipendente dal metodo di gestione del lavoro utilizzato (agenda, lavagna, post-it) si tratta comunque di un passo importante.
Lettura delle istruzioni
Molti progetti "piccoli" arrivano con varie istruzioni, che possono essere relative alla formattazione, alla terminologia o al formato da consegnare. Anche a questo occorre dedicare la massima attenzione per evitare sviste o errori veri e propri.
Ricerca di terminologia
Questa fase non può mai essere ignorata e la traduzione più breve può presentare termini oscuri o specialistici che richiedono una ricerca più approfondita.
Risoluzione dei problemi
A volte capita che dopo la consegna il cliente ponga delle domande o abbia bisogno di chiarimenti. La tariffa minima copre anche questo.
Tempi di fatturazione
In base alle procedure adottate dal cliente e i programmi usati dal traduttore, la compilazione della fattura può essere immediata o richiedere qualche minuto in più.
Dati gli aspetti qui elencati, ritengo che la tariffa minima sia quasi sempre necessaria. Personalmente, cerco di applicare una tariffa minima pari a un'ora di lavoro, anche se la traduzione o la revisione in questione potrebbe richiedere meno.
Siete d'accordo con l'applicazione di una tariffa minima? La applicate frequentemente?
No comments:
Post a Comment