Friday, March 29, 2013

Il sogno di ogni studente in interpretazione

Quando frequentavo il Master in Interpretazione di conferenza e Traduzione all'Università di Leeds, facevo parte di un gruppo di studio (soprannominato "Nerds") che si riuniva quasi ogni giorno per svolgere esercitazioni di consecutiva e simultanea. In assenza dell'aiuto reciproco e dei discorsi preparati per migliorare le capacità di interpretazione non penso che saremmo riusciti a superare il corso.

In cabina all'Università di Leeds
Da ora in poi chi studia interpretazione può sfruttare una risorsa fino ad oggi inesistente: Speechpool. Si tratta di un sito multilingue ideato e gestito da Sophie Llewellyn Smith, docente di interpretazione presso l'Università di Leeds e interprete per le istituzioni europee a Bruxelles.

Speechpool raccoglie discorsi adatti per praticare l'interpretazione simultanea e consecutiva. Il sito, attualmente in 4 lingue, sarà presto disponibile in oltre 30 lingue e consentirà a studenti e docenti di interpretazione, nonché chiunque abbia una passione per le lingue straniere, di guardare video in inglese, tedesco, greco, ecc., sugli argomenti più disparati.

Per studenti e interpreti le potenzialità di Speechpool sono infinite: basta registrarsi ed è possibile guardare i video, interpretare i discorsi presentati da altri e, perché no, contribuire in prima persona. Il progetto continuerà, infatti, ad avere successo se gli utenti decidono in modo altruistico di registrare nuovi video e postarli per gli altri studenti e colleghi. La procedura è semplicissima ed è spiegata in modo chiaro sul sito.

Non resta che spargere la voce e fare in modo che Speechpool sia sulla bocca di tutti, o almeno degli aspiranti interpreti!

1 comment: