tag:blogger.com,1999:blog-3333894880754249128.post6345673274212598102..comments2024-01-28T09:38:27.499-05:00Comments on Traduzioni sul lago Erie: Le fasi della traduzioneSilvia DAmicohttp://www.blogger.com/profile/06593977459455566827noreply@blogger.comBlogger10125tag:blogger.com,1999:blog-3333894880754249128.post-16280172513991876582014-03-24T10:40:53.546-04:002014-03-24T10:40:53.546-04:00Ciao Francesca, a cosa ti riferisci? La formazione...Ciao Francesca, a cosa ti riferisci? La formazione accademica è importantissima per chiunque si occupi di traduzione. Silvia DAmicohttps://www.blogger.com/profile/06593977459455566827noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-3333894880754249128.post-43939855917413115402014-03-22T14:42:50.191-04:002014-03-22T14:42:50.191-04:00E pensare che io mi sono trasferita a Napoli per p...E pensare che io mi sono trasferita a Napoli per prendere una LAUREA MAGISTRALE in TRADUZIONE DELLE LINGUE SPECIALI, devo fare 15 esami di cui la maggior parte in lingua e consegnare un infinito portfolio di traduzione di testi tecnici, oltre a studiare mattoni in tutte le lingue...Sonia stata proprio un ingenua, però potevano avvertirmi che bastava un corso online! Lo farò presente al mio relatore :)Anonymoushttps://www.blogger.com/profile/15928859627854318601noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-3333894880754249128.post-48444680346633789742012-11-16T11:59:30.566-05:002012-11-16T11:59:30.566-05:00Giuseppe, ho trovato per caso questo blog di una s...Giuseppe, ho trovato per caso questo blog di una scrittrice freelance: http://www.makealivingwriting.com/ <br />Magari ti può interessare.Silvia DAmicohttps://www.blogger.com/profile/06593977459455566827noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-3333894880754249128.post-24266628905154105642012-11-10T09:16:40.236-05:002012-11-10T09:16:40.236-05:00Ciao Giuseppe,
In bocca al lupo per la sceneggiatu...Ciao Giuseppe,<br />In bocca al lupo per la sceneggiatura! <br />Se intendi "scrivere fiction", no.. la mia creatività è molto limitata; se intendi "tradurre fiction", ti sembrerà strano ma mi viene molto più facile occuparmi di testi formali (UE, legali, aziendali) che non di linguaggio colloquiale.Silvia DAmicohttps://www.blogger.com/profile/06593977459455566827noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-3333894880754249128.post-42381747019289472662012-11-09T21:16:20.146-05:002012-11-09T21:16:20.146-05:00Ciao Ale :)
Beh in realtà è un po' che scrivo ...Ciao Ale :)<br />Beh in realtà è un po' che scrivo in inglese. Con una mia sceneggiatura breve (proofletta da un paio di persone) ho anche partecipato ad un concorso e sono in attesa del feedback.<br />Per Silvia: io vorrei scrivere per cinema e televisione, e diciamo che forse in questo campo la scrittura vera e propria conta meno rispetto a quanto possa contare nella carriera di romanziere o saggista. <br />Tu non hai mai pensato di occuparti di fiction?<br />In ogni caso, grazie della disponibilità, continuerò a leggerti volentieri.<br />A presto! :)<br /><br />P.s. "Proofletta"... non vi ricorda un tipo di formaggio? :D Anonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-3333894880754249128.post-62122450423569090952012-11-09T10:19:18.731-05:002012-11-09T10:19:18.731-05:00Ciao giuseppeeeee!!! :D vuoi iniziare a scrivere i...Ciao giuseppeeeee!!! :D vuoi iniziare a scrivere in inglese? Fico!! secondo me sarebbe un tipo di letteratura interessante su altri aspetti, perché no! Poi dipende anche dalla materia sulla quale si vuole scrivere... insomma secondo me bisogna andare anche "oltre" e cercare ogni giorno di crearsi nuovi modi di lavorare ;)<br />baciAlessandrahttps://www.blogger.com/profile/17929959939928570555noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-3333894880754249128.post-33337347852816736112012-11-09T09:40:50.978-05:002012-11-09T09:40:50.978-05:00Ciao Giuseppe,
Domanda interessante la tua. Raggiu...Ciao Giuseppe,<br />Domanda interessante la tua. Raggiungere un bilinguismo perfetto è molto difficile per un adulto, anche i bambini che crescono "bilingui" di solito non hanno una padronanza linguistica identica nelle due lingue. Io mi rendo conto che anche se studio inglese da oltre 20 anni, abito in paesi anglofoni da circa 3 anni e ho un marito americano, la mia capacità di espressione è pur sempre limitata rispetto all'italiano.<br />L'altro aspetto da considerare è quello dei destinatari. La carriera di scrittore può assumere varie forme ed è probabile che alcune siano più accessibili di altre a un non nativo. Ovviamente non sono un'esperta in materia ma ci saranno moltissime risorse disponibili nel web. Ad esempio, http://www.aboutfreelancewriting.com/2012/01/how-non-native-english-writers-can-improve-their-writing-skills/<br />Fammi sapere se ti posso essere di aiuto in qualsiasi altro modo!Silvia DAmicohttps://www.blogger.com/profile/06593977459455566827noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-3333894880754249128.post-81477697435286621102012-11-08T16:03:59.040-05:002012-11-08T16:03:59.040-05:00Hey, prima di tutto kudos per il tuo blog.
Noi non...Hey, prima di tutto kudos per il tuo blog.<br />Noi non ci conosciamo direttamente, ma io <br />ho avuto modo di conoscere un paio di tue <br />"mentees".<br /><br />Avrei una domanda che non riguarda il mondo<br />della traduzione, ma è strettamente legata<br />ad esso.<br />Cosa deve fare un italiano che vuole intraprendere una carriera da scrittore in <br />una lingua che non è la sua?<br />E' possibile per un non nativo "dominare" la lingua al pari di un madrelingua?<br /><br />Ti ringrazio in anticipo,<br />Bai bai :)<br />Giuseppe MineoAnonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-3333894880754249128.post-58155624234168391112012-10-31T13:36:52.723-04:002012-10-31T13:36:52.723-04:00Sì, è vero che alternare è piacevole. Anche se ogn...Sì, è vero che alternare è piacevole. Anche se ogni progetto di traduzione è unico quindi non ho mai la sensazione che il lavoro sia monotono :)Silvia DAmicohttps://www.blogger.com/profile/06593977459455566827noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-3333894880754249128.post-34858769371494718262012-10-30T13:34:43.090-04:002012-10-30T13:34:43.090-04:00Per me sono interessanti tutte e tre le fasi! L...Per me sono interessanti tutte e tre le fasi! L'ideale sarebbe avere la possibilità di alternare in modo da non rendere il lavoro troppo monotono :) inoltre è verissimo che lavorare sulla rilettura di testi specifici ti dà la possibilità di familiarizzare con un nuovo linguaggio e apprendere tutta una terminologia che ti permetterebbe di dedicarti anche alla traduzione specialistica!! quindi DEAL DEAL :PAlessandrahttps://www.blogger.com/profile/17929959939928570555noreply@blogger.com